Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 16 — Arjuna Vishada Yoga
Sanskrit
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः | नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ||१-१६||
Transliteration
anantavijayaṃ rājā kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ . nakulaḥ sahadevaśca sughoṣamaṇipuṣpakau ||1-16||
Hindi Meaning
।।1.16।।कुन्तीपुत्र राजा युधिष्ठिर ने अनन्त विजय नामक शंख और नकुल व सहदेव ने क्रमश: सुघोष और मणिपुष्पक नामक शंख बजाये।
English Meaning
The King of the Kunti's sons (Yudhishthira) blew the conchshell called Ananta-vijaya; Nakula and Sahadeva blew the Sughosa and Manipuspaka.
Commentary
Sañjaya informed King Dhṛtarāṣṭra very tactfully that his unwise policy of deceiving the sons of Pāṇḍu and endeavoring to enthrone his own sons on the seat of the kingdom was not very laudable. The signs already clearly indicated that the whole Kuru dynasty would be killed in that great battle. Beginning with the grandsire, Bhīṣma, down to the grandsons like Abhimanyu and others – including kings from many states of the world – all were present there, and all were doomed. The whole catastrophe was due to King Dhṛtarāṣṭra, because he encouraged the policy followed by his sons.
Hinglish Commentary
Sañjaya ne King Dhṛtarāṣṭra ko bahut hi samajhdari se bataya ki unki galat soch, jo unhone Pāṇḍu ke putron ko dhoka dene aur apne putron ko rajya ka raja banane ke liye apnayi thi, woh bilkul bhi achi nahi thi. Jo nishan dikh rahe the, unse saaf tha ki is bade yuddh mein poore Kuru vansh ka naash hone wala hai. Bhīṣma jaise bade purush se lekar Abhimanyu jaise chote putron tak, aur duniya ke kai raja bhi wahan maujood the – sabhi ki kismet mein maut thi. Yeh saara sankat King Dhṛtarāṣṭra ki wajah se tha, kyunki unhone apne putron ke galat raahein chunaane ki hamesha himayat ki.