Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 30 — Arjuna Vishada Yoga
Sanskrit
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते | न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ||१-३०||
Transliteration
gāṇḍīvaṃ sraṃsate hastāttvakcaiva paridahyate . na ca śaknomyavasthātuṃ bhramatīva ca me manaḥ ||1-30||
Hindi Meaning
।।1.30।।मेरे हाथ से गाण्डीव (धनुष) गिर रहा है और त्वचा जल रही है। मेरा मन भ्रमित सा हो रहा है, और मैं खड़े रहने में असमर्थ हूँ।
English Meaning
I am now unable to stand here any longer. I am forgetting myself, and my mind is reeling. I see only causes of misfortune, O Kṛṣṇa, killer of the Keśī demon.
Commentary
Due to his impatience, Arjuna was unable to stay on the battlefield, and he was forgetting himself on account of this weakness of his mind. Excessive attachment for material things puts a man in such a bewildering condition of existence. Bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syāt ( Bhāg. 11.2.37): such fearfulness and loss of mental equilibrium take place in persons who are too affected by material conditions. Arjuna envisioned only painful reverses in the battlefield – he would not be happy even by gaining victory over the foe. The words nimittāni viparītāni are significant. When a man sees only frustration in his expectations, he thinks, “Why am I here?” Everyone is interested in himself and his own welfare. No one is interested in the Supreme Self. Arjuna is showing ignorance of his real self-interest by Kṛṣṇa’s will. One’s real self-interest lies in Viṣṇu, or Kṛṣṇa. The conditioned soul forgets this, and therefore suffers material pains. Arjuna thought that his victory in the battle would only be a cause of lamentation for him.
Hinglish Commentary
Arjuna ki impatience ki wajah se vo battlefield par ruk nahi pa raha tha, aur is wajah se uska mann bhi usse bhula raha tha. Jab insaan material cheezon se zyada jud jaata hai, toh uski zindagi ek ajeeb si pareshani mein aa jaati hai. Bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syāt ka matlab hai ki jab koi insaan material conditions se zyada prabhavit hota hai, toh usme dar aur mental balance khone ki stithi aa jati hai. Arjuna sirf battlefield par dukh bhari halaton ko dekh raha tha – usse lagta tha ki dushman par jeet bhi usse khushi nahi degi. Jab humare expectations poore nahi hote, toh hum sochte hain, "Main yahan kyun hoon?" Har koi apne aap mein aur apne hit mein hi interested hota hai, lekin koi bhi Supreme Self mein nahi. Arjuna apne asli hit ko bhool raha tha, jo ki Kṛṣṇa ke through samajhna chahiye tha. Hamara asli hit Viṣṇu ya Kṛṣṇa mein hai. Lekin conditioned soul ise bhool jaata hai, aur isliye material dukh bhugatna padta hai. Arjuna ko laga ki battlefield mein jeetne par bhi uska sirf afsos hoga.
Chinmaya Commentary
यहाँ अर्जुन अपने रोग के कुछ और लक्षण बताता है। इसके पहले उसने अपने स्थूल शरीर में व्यक्त होने वाले लक्षण बताये थे और अब वह अपनी मन की असंतुलित स्थिति का भी वर्णन करता है।उसका मन अस्थिर क्षुब्ध और भ्रमित होने के साथसाथ समस्त धैर्य भी खो बैठा है। वह इस सीमा तक नीचे गिर गया है कि सब विवेक खोकर वह अंधविश्वास जनित उन अनेक अपशकुनों को देखने लग जाता है जो युद्ध में पराजय और नाश के सूचक समझे जाते हैं।अगले श्लोक न केवल उसके मनसंभ्रम को बताते हैं अपितु यह भी स्पष्ट करते हैं कि किस सीमा तक उसका विवेक और नैतिक साहस विनष्ट हो चुका था।