Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 37 — Visvarupa Darsana Yoga
Sanskrit
कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन् गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे | अनन्त देवेश जगन्निवास त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत् ||११-३७||
Transliteration
kasmācca te na nameranmahātman garīyase brahmaṇo.apyādikartre . ananta deveśa jagannivāsa tvamakṣaraṃ sadasattatparaṃ yat ||11-37||
Hindi Meaning
।।11.37।। हे महात्मन् ! ब्रह्मा के भी आदि कर्ता और सबसे श्रेष्ठ आपके लिए वे कैसे नमस्कार नहीं करें? (क्योंकि) हे अनन्त! हे देवेश! हे जगन्निवास! जो सत् असत् और इन दोनों से परे अक्षरतत्त्व है, वह आप ही हैं।।
English Meaning
O great one, greater even than Brahmā, You are the original creator. Why then should they not offer their respectful obeisances unto You? O limitless one, God of gods, refuge of the universe! You are the invincible source, the cause of all causes, transcendental to this material manifestation.
Commentary
By this offering of obeisances, Arjuna indicates that Kṛṣṇa is worshipable by everyone. He is all-pervading, and He is the Soul of every soul. Arjuna is addressing Kṛṣṇa as mahātmā, which means that He is most magnanimous and unlimited. Ananta indicates that there is nothing which is not covered by the influence and energy of the Supreme Lord, and deveśa means that He is the controller of all demigods and is above them all. He is the shelter of the whole universe. Arjuna also thought that it was fitting that all the perfect living entities and powerful demigods offer their respectful obeisances unto Him, because no one is greater than Him. Arjuna especially mentions that Kṛṣṇa is greater than Brahmā because Brahmā is created by Him. Brahmā is born out of the lotus stem grown from the navel abdomen of Garbhodaka-śāyī Viṣṇu, who is Kṛṣṇa’s plenary expansion; therefore Brahmā and Lord Śiva, who is born of Brahmā, and all other demigods must offer their respectful obeisances. It is stated in Śrīmad-Bhāgavatam that the Lord is respected by Lord Śiva and Brahmā and similar other demigods. The word akṣaram is very significant because this material creation is subject to destruction but the Lord is above this material creation. He is the cause of all causes, and being so, He is superior to all the conditioned souls within this material nature as well as the material cosmic manifestation itself. He is therefore the all-great Supreme.
Hinglish Commentary
Is prastavna ke zariye, Arjuna yeh dikhata hai ki Kṛṣṇa sabke liye poojaniya hain. Woh har jagah hain, aur har atma ka aatma hain. Arjuna Kṛṣṇa ko mahātmā kehkar sambodhit karta hai, jo yeh dikhata hai ki woh sabse udaar aur anant hain. Ananta ka matlab hai ki koi bhi cheez aise nahi hai jo Paramatma ki shakti aur prabhav se bahar ho, aur deveśa ka matlab hai ki woh sab demigods ka niyantrak hai aur un sabse upar hai. Woh poori vishwa ka aashray hain. Arjuna sochta hai ki yeh bilkul sahi hai ki sabhi siddh jeev aur shaktishaali demigods unhe apna samman den, kyunki koi bhi unse bada nahi hai. Arjuna khaas taur par yeh bhi batata hai ki Kṛṣṇa Brahmā se bhi bade hain, kyunki Brahmā unhi se bana hai. Brahmā woh hain jo Garbhodaka-śāyī Viṣṇu ke naabhi se nikle kamal ke stalk se paida hue hain, jo Kṛṣṇa ka ek avataar hai; isliye Brahmā aur Bhagavān Śiva, jo Brahmā se paida hue hain, aur baaki sab demigods ko bhi unhe apna samman dena chahiye. Śrīmad-Bhāgavatam mein yeh kaha gaya hai ki Bhagavān ko Lord Śiva, Brahmā aur anya demigods bhi samman dete hain. Akṣaram shabd bahut maayne rakhta hai kyunki yeh material srishti vinash ke liye hai, lekin Bhagavān is material srishti se pare hain. Woh sab karanon ka kaaran hain, aur is tarah se, woh is material prakriti ke andar sabhi bandhan mein bandhe atmaon se upar hain, saath hi saath yeh material cosmic manifestation se bhi. Isliye, woh sabse mahan Supreme hain.
Chinmaya Commentary
वे सिद्ध संघ आपको नमस्कार कैसे नहीं करें क्योंकि आप तो सृष्टिकर्ता ब्रह्माजी के भी आदिकर्त्ता हैं। आदिकारण वह है जो सम्पूर्ण कार्यजगत् को व्याप्त करके समस्त नाम और रूपों को धारण करता है जैसे घटों का कारण मिट्टी और आभूषणों का कारण स्वर्ण है। अनन्तस्वरूप परमात्मा न केवल यह विश्व है बल्कि समस्त देवों का ईश्वर भी है क्योंकि उसी सर्वशक्तिमान् परमात्मा से समस्त देवताओं को तथा प्राकृतिक शक्तियों को सार्मथ्य प्राप्त होती है।इस चराचर जगत् को दो भागों सत् और असत् में विभाजित किया जा सकता है। यहाँ सत् शब्द से अर्थ उन वस्तुओं से है जो इन्द्रिय मन और बुद्धि के द्वारा जानी जा सकती हैं अर्थात् जो स्थूल और सूक्ष्म रूप में व्यक्त हैं। स्थूल विषय भावनाएं और विचार व्यक्त सत् कहलाते हैं। इस व्यक्त का जो कारण है उसे असत् अर्थात् अव्यक्त कहते हैं। व्यक्ति की जीवन पद्धति को नियन्त्रित करने वाला यह अव्यक्त कारण उस व्यक्ति के संस्कार या वासनाएं ही हैं। यहाँ परमात्मा की दी हुई परिभाषा के अनुसार वह सत् और असत् दोनों ही है। और वह इन दोनों से परे भी है।आप इनसे परे भी हैं नाट्यगृह के रंगमंच पर हो रहा नाटक सुखान्त अथवा दुखान्त हो सकता है परन्तु उन्हें प्रकाशित करने वाला प्रकाश उन दोनों से ही परे होता है। अंगूठी और कण्ठी ये दोनों निसन्देह स्वर्ण के बने हैं किन्तु स्वर्ण की परिभाषा यह नहीं दी जा सकती है कि वह अंगूठी या कण्ठी है। वह ये दोनों आभूषण तो हैं ही परन्तु इन दोनों से परे भी है। इस दृष्टि से समस्त नामरूपों का सारतत्त्व होने से परमात्मा व्यक्त और अव्यक्त दोनों ही है और अपने स्वरूप की दृष्टि से इन दोनों से परे अक्षर स्वरूप है। वह अक्षरतत्त्व चैतन्य स्वरूप है जो स्थूल और सूक्ष्म दोनों का ही प्रकाशक है। इसी अक्षर ने ही यह विराट्रूप धारण किया है जिसकी स्तुति अर्जुन कर रहा है।प्रस्तुत खण्ड विश्व के सभी धर्मों में उपलब्ध सार्वभौमिक प्रार्थनाओं का प्रतिनिधित्व करता है। किसी भी धर्म या जाति के लोगों को इसके प्रति कोई आक्षेप नहीं हो सकता क्योंकि सनातन सत्य के विषय में जो कुछ भी प्रतिपादित सिद्धांत है उसका ही सार यह खण्ड है। यह भक्त के हृदय को प्राय अप्रमेय की सीमा तक ऊँचा उठा सकता है। भक्त उसे साक्षात् अनुभव कर सकता है। अर्जुन भगवान् की स्तुति करते हुए कहता है