Bhagavad Gita Chapter 15 Verse 16 — Purusottama Yoga
Sanskrit
द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च | क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते ||१५-१६||
Transliteration
dvāvimau puruṣau loke kṣaraścākṣara eva ca . kṣaraḥ sarvāṇi bhūtāni kūṭastho.akṣara ucyate ||15-16||
Hindi Meaning
।।15.16।। इस लोक में क्षर (नश्वर) और अक्षर (अनश्वर) ये दो पुरुष हैं, समस्त भूत क्षर हैं और 'कूटस्थ' अक्षर कहलाता है।।
English Meaning
There are two classes of beings, the fallible and the infallible. In the material world every living entity is fallible, and in the spiritual world every living entity is called infallible.
Commentary
As already explained, the Lord in His incarnation as Vyāsadeva compiled the Vedānta-sūtra. Here the Lord is giving, in summary, the contents of the Vedānta-sūtra. He says that the living entities, who are innumerable, can be divided into two classes – the fallible and the infallible. The living entities are eternally separated parts and parcels of the Supreme Personality of Godhead. When they are in contact with the material world they are called jīva-bhūta, and the Sanskrit words given here, kṣaraḥ sarvāṇi bhūtāni, mean that they are fallible. Those who are in oneness with the Supreme Personality of Godhead, however, are called infallible. Oneness does not mean that they have no individuality, but that there is no disunity. They are all agreeable to the purpose of the creation. Of course, in the spiritual world there is no such thing as creation, but since the Supreme Personality of Godhead, as stated in the Vedānta-sūtra, is the source of all emanations, that conception is explained. According to the statement of the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, there are two classes of living entities. The Vedas give evidence of this, so there is no doubt about it. The living entities who are struggling in this world with the mind and five senses have their material bodies, which are changing. As long as a living entity is conditioned, his body changes due to contact with matter; matter is changing, so the living entity appears to be changing. But in the spiritual world the body is not made of matter; therefore there is no change. In the material world the living entity undergoes six changes – birth, growth, duration, reproduction, then dwindling and vanishing. These are the changes of the material body. But in the spiritual world the body does not change; there is no old age, there is no birth, there is no death. There all exists in oneness. Kṣaraḥ sarvāṇi bhūtāni: any living entity who has come in contact with matter, beginning from the first created being, Brahmā, down to a small ant, is changing its body; therefore they are all fallible. In the spiritual world, however, they are always liberated in oneness.
Hinglish Commentary
Jaise pehle bataya gaya, Bhagwan apne Vyāsadeva ke avataar mein Vedānta-sūtra ko likhte hain. Yahan Bhagwan ek tarah se Vedānta-sūtra ka saar de rahe hain. Unhone kaha ki jeev, jo ki anant hain, do prakar mein baant sakte hain – fallible aur infallible. Jeev hamesha Supreme Personality of Godhead ke alag hisson ka hissa hain. Jab woh material duniya se jude hote hain, tab unhe jīva-bhūta kaha jata hai, aur jo shabd yahan diye gaye hain, kṣaraḥ sarvāṇi bhūtāni, iska matlab hai ki woh fallible hain. Lekin jo log Supreme Personality of Godhead ke saath ekta mein hain, unhe infallible kaha jata hai. Ekta ka matlab yeh nahi hai ki unki individuality khatam ho gayi hai, balki yeh hai ki unmein koi bhi disunity nahi hai. Sabhi srishti ke uddeshya ke liye sahmat hain. Spiritual duniya mein creation ka koi concept nahi hai, par kyunki Supreme Personality of Godhead, jaise Vedānta-sūtra mein kaha gaya hai, sabhi emanations ka source hai, isliye yeh baat samjhayi gayi hai. Bhagwan Kṛṣṇa ke anusar, jeevon ki do classes hain. Vedas bhi iski gavaahi dete hain, toh ismein koi shak nahi. Jo jeev is duniya mein mann aur paanch indriyon ke saath sangharsh kar rahe hain, unke paas material bodies hain, jo badalte rehte hain. Jab tak ek jeev conditioned hai, uska sharir maam ke saath sampark mein aane se badalta hai; maam badal raha hai, toh jeev bhi badalta hua dikhta hai. Lekin spiritual duniya mein sharir maam se nahi bana hota; isliye wahan koi badlav nahi hota. Material duniya mein jeev chhe badlavon se guzarte hain – janm, vriddhi, avadhi, prajanan, phir kam hona aur ant mein gaayab hona. Ye sab material body ke badlav hain. Lekin spiritual duniya mein sharir nahi badalta; wahan na budhaapa hai, na janm hai, na mrityu. Wahan sab kuch ekta mein hai. Kṣaraḥ sarvāṇi bhūtāni: har jeev jo maam se sampark mein aaya hai, pehle banaye gaye Brahmā se lekar ek choti si chidiya tak, apna sharir badal raha hai; isliye sab fallible hain. Lekin spiritual duniya mein, woh hamesha ekta mein liberated hain.
Chinmaya Commentary
इस अध्याय के अब तक किये गये विवेचन से सिद्ध हो जाता है कि जिसे पूर्व के त्रयोदश अध्याय में क्षेत्र कहा गया था वह वस्तुत परमात्मा से भिन्न वस्तु नहीं है।जब वह परमात्मा सूर्य का प्रकाश और ताप चन्द्रमा का शीतल प्रकाश पृथ्वी की उर्वरा शक्ति मनुष्य में ज्ञान समृति और विस्मृति की क्षमता आदि के रूप में व्यक्त होता है वस्तुत तब ये सब परमात्मस्वरूप ही सिद्ध होते हैं। परन्तु इस प्रकार अभिव्यक्त होने में अन्तर केवल इतना होता है कि परमात्मा क्षेत्र के रूप में ऐसा प्रतीत होता है मानो वह विकारी और विनाशी है। उदाहरणार्थ स्वर्ण से बने सभी आभूषण स्वर्ण रूप ही होते हैं परन्तु आभूषणों के रूप में वह स्वर्ण परिच्छिन्न और परिवर्तनशील प्रतीत होता है। इस प्रकार सम्पूर्ण क्षेत्र को इस श्लोक में क्षर पुरुष कहा गया है।क्षेत्र को जानने वाले क्षेत्रज्ञ आत्मा को यहाँ अक्षर पुरुष कहा गया है। उसका अक्षरत्व इस चर जगत् की अपेक्षा से ही है। जैसे कोई व्यक्ति अपनी पत्नी की दृष्टि से पति और पुत्र की दृष्टि से पिता कहलाता है। इसी प्रकार शरीर मन और बुद्धि की परिवर्तनशील क्षर उपाधियों की अपेक्षा से इन सब के ज्ञाता आत्मा को अक्षर पुरुष कहते हैं।पुरुष शब्द का अर्थ है पूर्ण। केवल निरुपाधिक परमात्मा ही पूर्ण है। उपर्युक्त क्षर और अक्षर तत्त्व उसी पूर्ण पुरुष के ही दो व्यक्त रूप होने के कारण उन्हें भी पुरुष की संज्ञा दी गयी है।इस अव्यय और अक्षर आत्मा को वेदान्त में कूटस्थ कहते हैं। कूट का अर्थ है निहाई जिसके ऊपर स्वर्ण को रखकर एक स्वर्णकार नवीन आकार प्रदान करता है। इस प्रक्रिया में स्वर्ण तो परिवर्तित होता है परन्तु निहाई अविकारी ही रहती है। इसी प्रकार उपाधियों के समस्त विकारों में यह आत्मा अविकारी ही रहता है इसलिये उसे कूटस्थ कहते है।पूर्ण पुरुष इन क्षर और अक्षर पुरुषों से भिन्न तथा इनके दोषों से असंस्पृष्ट नित्य शुद्ध बुद्ध मुक्त स्वभाव का है। भगवान् कहते है