Bhagavad Gita Chapter 16 Verse 12 — Daivasura Sampad Vibhaga Yoga

Sanskrit

आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः | ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्चयान् ||१६-१२||

Transliteration

āśāpāśaśatairbaddhāḥ kāmakrodhaparāyaṇāḥ . īhante kāmabhogārthamanyāyenārthasañcayān ||16-12||

Hindi Meaning

।।16.12।। सैकड़ों आशापाशों से बन्धे हुये, काम और क्रोध के वश में ये लोग विषयभोगों की पूर्ति के लिये अन्यायपूर्वक धन का संग्रह करने के लिये चेष्टा करते हैं।।

English Meaning

Bound by hundreds of desires, entangled in the net of delusion, addicted to sense enjoyment and attached to the gratification of their own lust, they descend into a hellish existence.

Commentary

The demoniac accept that the enjoyment of the senses is the ultimate goal of life, and this concept they maintain until death. They do not believe in life after death, and they do not believe that one takes on different types of bodies according to one’s karma, or activities in this world. Their plans for life are never finished, and they go on preparing plan after plan, all of which are never finished. We have personal experience of a person of such demoniac mentality who, even at the point of death, was requesting the physician to prolong his life for four years more because his plans were not yet complete. Such foolish people do not know that a physician cannot prolong life even for a moment. When the notice is there, there is no consideration of the man’s desire. The laws of nature do not allow a second beyond what one is destined to enjoy. The demoniac person, who has no faith in God or the Supersoul within himself, performs all kinds of sinful activities simply for sense gratification. He does not know that there is a witness sitting within his heart. The Supersoul is observing the activities of the individual soul. As it is stated in the Upaniṣads, there are two birds sitting in one tree; one is acting and enjoying or suffering the fruits of the branches, and the other is witnessing. But one who is demoniac has no knowledge of Vedic scripture, nor has he any faith; therefore he feels free to do anything for sense enjoyment, regardless of the consequences.

Hinglish Commentary

Jo log demoniac mindset wale hote hain, unka yeh maanna hota hai ki indriyon ka anand hi zindagi ka sabse bada maqsad hai, aur yeh soch wo apne aakhri saans tak nahi chhodte. Yeh log punarjanm ya karm ke hisaab se alag-alag sharir lene par bhi vishwas nahi rakhte. Inki zindagi ke liye kabhi koi yojna poori nahi hoti, bas yeh naye naye plans banate rehte hain, lekin sab adhure hi reh jaate hain. Humne aise ek vyakti ko dekha hai jo maut ke kagar par bhi doctor se keh raha tha ki meri zindagi chaar saal aur badhao, kyunki mere plans abhi poore nahi hue. Yeh samajh nahi paate ki doctor ek pal ke liye bhi zindagi nahi badha sakta. Jab maut ka samay aata hai, toh insaan ki ichha ka koi maayne nahi hota. Prakriti ke niyam ek pal bhi uss samay se zyada nahi dete jo kisi ko milna hai. Jo demoniac vyakti hai, uska na toh Bhagwan par vishwas hota hai aur na hi apne andar ke Supersoul par, isliye wo har tarah ke paap karne se nahi katrate, bas indriya sukh ke liye jeete hain. Unhe yeh nahi pata ki unke dil mein ek sakshi hai jo unke har kaam ko dekh raha hai. Upanishad mein kaha gaya hai, ek vriksh par do pakshi baithe hain; ek pakshi kaam kar raha hai aur uske fal ka anand ya dukh utha raha hai, jabki doosra pakshi sirf dekh raha hai. Lekin jo demoniac hote hain, unhe Vedic granthon ka gyaan nahi hota aur na hi unhe kisi cheez par vishwas hota hai, isliye wo bina kisi parinaam ki parwaah kiye, sirf sukh ke liye kuch bhi karne mein khud ko azad samajhte hain.

Chinmaya Commentary

आसुरी लोगों के स्वभाव को अधिक स्पष्ट करते हुए भगवान् श्रीकृष्ण इस श्लोक में उनके कार्य कलापों का वर्णन करते हैं। सैकड़ों आशापाशों से बन्धे हुए पुरुष की मानसिक और बौद्धिक क्षमताओं का ह्रास होता रहता है। फिर वह अशान्त पुरुष प्रत्येक वस्तु व्यक्ति और घटना के साथ अपने धैर्य को खोकर अपने विवेक और मानसिक सन्तुलन को भी खो देता है। उत्तेजना और सतत असन्तोष से ग्रस्त यह पुरुष काम और क्रोध के वशीभूत हो जाता है। कामना के अतृप्त या अवरुद्ध होने पर क्रोध उत्पन्न होना निश्चित है। कामना की पूर्ति के लिए वह संघर्ष करता है परन्तु प्रतिस्पर्धा से पूर्ण इस जगत् में सदैव इष्ट प्राप्ति होना असंभव है और ऐसी परिस्थति में उसकी कामना उन्मत्त और उद्वेगपूर्ण क्रोध में परिवर्तित हो जाती है।ईहन्ते अथक परिश्रम के द्वारा वे अपनी नित्य वर्धमान कामना को सन्तुष्ट करने में प्रयत्नशील होते हैं। भोग के लिए विषयों का परिग्रह आवश्यक होता है। वे शान्ति और सुख को खोजने के स्थान पर उस एक संज्ञाविहीन तृष्णा को तृप्त करने का प्रयत्न करते रहते हैं जो कि एक दीर्घकालीन असाध्य रोग के समान होती है। अपनी मनप्रवृत्तियों का निरीक्षण अध्ययन एवं यथार्थ निर्णय पर पहुँचने के लिए आवश्यक मनसन्तुलन का उनमें सर्वथा अभाव होता है। इच्छापूर्ति की विक्षिप्त भागदौड़ में वे जीवन के दिव्यतत्त्व से पराङ्मुख हो जाते हैं और सत्यासत्य के विवेक की भी उपेक्षा करते हैं। कामना से प्रेरित होने पर वे अन्यायपूर्वक अर्थ का संचय करने में व्यस्त हो जाते हैं।यद्यपि आसुरी लोगों के इन लक्षणों को पाँच हजार वर्षों पूर्व लिखा गया था परन्तु आश्चर्य है कि इस खण्ड को पढ़ने पर ऐसा प्रतीत होता है मानो यह आज के युग की कटु किन्तु सत्य आलोचना है इस प्रकार यदि गीता के विद्यार्थी आज के गौरवशाली विज्ञान भौतिक समृद्धि लौकिक उपलब्धि और राजनीतिक मुक्ति के युग का परीक्षण करें तो इस युग को आसुरी श्रेणी में ही मान्यता प्राप्त होगी। औद्योगिक संस्थानों के व्यापक प्रसार के चीखते हुए भोपुओं की कर्णकटु ध्वनि और आधुनिक वैज्ञानिक अस्त्रों के भयानक धमाके के मध्य तथा हमारे द्वारा आविष्कृत स्वविनाश की प्राकृतिक शक्तियों के कोलाहल में हम भले ही सुदूर काल के ज्ञानी पुरुषों के द्वारा उद्घोषित सत्य की ओर ध्यान न दें किन्तु गीता के निष्ठावान विद्यार्थी उन घोषणाओं की अकाट्य सत्यता को प्रत्यक्ष देखते हैं और स्वभावत अपने युग के प्रति उनका मन उदास हो जाता है।उन पुरुषों के विचार इस प्रकार होते हैं