Bhagavad Gita Chapter 17 Verse 9 — Sraddhatraya Vibhaga Yoga
Sanskrit
कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः | आहारा राजसस्येष्टा दुःखशोकामयप्रदाः ||१७-९||
Transliteration
kaṭvamlalavaṇātyuṣṇatīkṣṇarūkṣavidāhinaḥ . āhārā rājasasyeṣṭā duḥkhaśokāmayapradāḥ ||17-9||
Hindi Meaning
।।17.9।। कड़वे, खट्टे, लवणयुक्त, अति उष्ण, तीक्ष्ण (तीखे, मिर्च युक्त), रूखे. दाहकारक, दु:ख, शोक और रोग उत्पन्न कारक भोज्य पदार्थ राजस पुरुष को प्रिय होते हैं।।
English Meaning
Foods that are too bitter, too sour, salty, hot, pungent, dry and burning are dear to those in the mode of passion. Such foods cause distress, misery and disease.
Commentary
There is no purport for this verse
Hinglish Commentary
Is verse ke liye koi vishesh vyakhya nahi hai, lekin iska mool arth samajhna zaroori hai. Ye verse humein yeh batata hai ki jeevan ke kuch pehlu aise hote hain jinke baare mein sochne se humein apne astitv ka gyaan hota hai. Ismein humein apne karmo aur unke parinaamon par dhyan dena chahiye, kyunki yeh sab kuch humare jeevan ko prabhavit karta hai. Isliye, yeh samajhna zaroori hai ki har ek kadam jo hum uthate hain, wo humare liye maayne rakhta hai.
Chinmaya Commentary
क्रियाशील तथा कामक्रोधादि प्रवृत्ति वाले रजोगुणी लोगों को इस श्लोक में कथित कटु अम्ल आदि आहार अत्यन्त प्रिय होता है। ऐसे आहार से वह अपने शरीर में शाक्ति का अनुभव तो करता है परन्तु अन्तत इन सबका परिणाम दुख रोग और चिन्ता ही होता है। इस प्रकार के आहार की रुचि उत्पन्न हो जाने पर उसे संयमित रखना दुष्कर हो जाता है।प्रस्तुत प्रकरण से कोई अध्येता यह न समझ ले कि केवल आहार के परिवर्तन और संयम से ही विचारों का परिवर्तन संभव हो सकता है। भगवान् श्रीकृष्ण का कथन यह है कि सात्त्विक या राजसिक विचारों के लोगों को उपर्युक्त प्रकार के पदार्थ रुचिकर लगते हैं। अर्थात् विचारों के परिवर्तन से आहार में परिवर्तन आता है।