Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 42 — Sankhya Yoga

Sanskrit

यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः | वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ||२-४२||

Transliteration

yāmimāṃ puṣpitāṃ vācaṃ pravadantyavipaścitaḥ . vedavādaratāḥ pārtha nānyadastīti vādinaḥ ||2-42||

Hindi Meaning

।।2.42।। हे पार्थ अविवेकी पुरुष वेदवाद में रमते हुये जो यह पुष्पिता (दिखावटी शोभा की) वाणी बोलते हैं? इससे (स्वर्ग से) बढ़कर और कुछ नहीं है।।।

English Meaning

Men of small knowledge are very much attached to the flowery words of the Vedas, which recommend various fruitive activities for elevation to heavenly planets, resultant good birth, power, and so forth.

Commentary

People in general are not very intelligent, and due to their ignorance they are most attached to the fruitive activities recommended in the karma-kāṇḍa portions of the Vedas. They do not want anything more than sense gratificatory proposals for enjoying life in heaven, where wine and women are available and material opulence is very common. In the Vedas many sacrifices are recommended for elevation to the heavenly planets, especially the Jyotiṣṭoma sacrifices. In fact, it is stated that anyone desiring elevation to heavenly planets must perform these sacrifices, and men with a poor fund of knowledge think that this is the whole purpose of Vedic wisdom. It is very difficult for such inexperienced persons to be situated in the determined action of Kṛṣṇa consciousness. As fools are attached to the flowers of poisonous trees without knowing the results of such attractions, unenlightened men are similarly attracted by such heavenly opulence and the sense enjoyment thereof. In the karma-kāṇḍa section of the Vedas it is said, apāma somam amṛtā abhūma and akṣayyaṁ ha vai cāturmāsya-yājinaḥ sukṛtaṁ bhavati. In other words, those who perform the four-month penances become eligible to drink the soma-rasa beverages to become immortal and happy forever. Even on this earth some are very eager to have soma-rasa to become strong and fit to enjoy sense gratifications. Such persons have no faith in liberation from material bondage, and they are very much attached to the pompous ceremonies of Vedic sacrifices. They are generally sensual, and they do not want anything other than the heavenly pleasures of life. It is understood that there are gardens called Nandana-kānana in which there is good opportunity for association with angelic, beautiful women and having a profuse supply of soma-rasa wine. Such bodily happiness is certainly sensual; therefore there are those who are purely attached to such material, temporary happiness, as lords of the material world.

Hinglish Commentary

Log aksar itne samajhdar nahi hote, aur apni ignorance ki wajah se unka zyada focus un karm-kand ki activities par hota hai jo Vedas mein batayi gayi hain. Unhe sirf yeh chahiye ki wo swarg mein jaakar khushiyan manayein, jahan aish-o-aram, sharab aur auratein asani se milti hain. Vedas mein kai yajnaon ka zikr hai jo swarg ki taraf le jaate hain, khaas taur par Jyotiṣṭoma yajna. Yeh kaha gaya hai ki jo bhi swarg mein udaan bharna chahta hai, usse yeh yajna karna padega, lekin jo log gyaan mein kamzor hain, unhe lagta hai ki yeh hi Vedic gyaan ka asli maksad hai. Aise logon ke liye Krishna consciousness ki sachaai ko samajhna mushkil hota hai. Jaise bekaar log zehrile pedon ke phoolon se jud jaate hain bina unke nuksan ko samjhe, waise hi andhe log swarg ki aish-o-aram aur uske sukhon se judte hain. Karma-kand ke hissa mein kaha gaya hai, apāma somam amṛtā abhūma, jo log chaar mahine ke tapasya karte hain, wo soma-rasa peene ke layak bante hain aur amar aur hamesha khush rehne ki koshish karte hain. Yeh log sirf sharir ki khushiyon ke liye taras rahe hain, unhe mukti ka koi vishwas nahi hai, aur wo Vedic yajnaon ke shaan-shaukat se bhare ceremonies mein hi uljhe rehte hain. Yeh log aksar sensual hote hain aur sirf swarg ke sukhon ki talash mein rehte hain. Yeh samjha jaata hai ki Nandana-kānana jaisi jagahen hain jahan sundar auratain aur soma-rasa ka behtareen supply hota hai. Aisi sharirik khushiyan sach mein sensual hain, aur isliye kuch log aise samagri sukhon ke liye puri tarah se judte hain, jaise wo is material duniya ke maalik hain.