Bhagavad Gita Chapter 9 Verse 21 — Raja Vidya Raja Guhya Yoga

Sanskrit

ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति | एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना गतागतं कामकामा लभन्ते ||९-२१||

Transliteration

te taṃ bhuktvā svargalokaṃ viśālaṃ kṣīṇe puṇye martyalokaṃ viśanti . evaṃ trayīdharmamanuprapannā gatāgataṃ kāmakāmā labhante ||9-21||

Hindi Meaning

।।9.21।। वे उस विशाल स्वर्गलोक को भोगकर, पुण्यक्षीण होने पर, मृत्युलोक को प्राप्त होते हैं। इस प्रकार तीनों वेदों में कहे गये कर्म के शरण हुए और भोगों की कामना वाले पुरुष आवागमन (गतागत) को प्राप्त होते हैं।।

English Meaning

When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death.

Commentary

One who is promoted to the higher planetary systems enjoys a longer duration of life and better facilities for sense enjoyment, yet one is not allowed to stay there forever. One is again sent back to this earth upon finishing the resultant fruits of pious activities. He who has not attained perfection of knowledge, as indicated in the Vedānta-sūtra ( janmādy asya yataḥ ), or, in other words, he who fails to understand Kṛṣṇa, the cause of all causes, becomes baffled about achieving the ultimate goal of life and is thus subjected to the routine of being promoted to the higher planets and then again coming down, as if situated on a ferris wheel which sometimes goes up and sometimes comes down. The purport is that instead of being elevated to the spiritual world, from which there is no longer any possibility of coming down, one simply revolves in the cycle of birth and death on higher and lower planetary systems. One should better take to the spiritual world to enjoy an eternal life full of bliss and knowledge and never return to this miserable material existence.

Hinglish Commentary

Jis vyakti ko uchi grah par bheja jata hai, wo wahan zyada samay tak jee sakta hai aur achhe suvidhaon ka anand le sakta hai, lekin wahan hamesha ke liye rehne ki anumati nahi hoti. Jab uske acchi karmon ke fal khatam ho jate hain, to wo phir se is dharti par laut aata hai. Jo vyakti gyaan ki sampoornata nahi prapt karta, jaise ki Vedānta-sūtra mein kaha gaya hai (janmādy asya yataḥ), yaani jo Kṛṣṇa ko nahi samajh pata, jo sabhi ka kaaran hai, wo jeevan ke antim lakshya ko prapt karne mein uljhan mein pad jata hai aur is tarah se uchi grahon par jaane aur phir se neeche aane ke chakr mein fasa rehta hai, jaise ek ferris wheel jo kabhi upar jaata hai aur kabhi neeche. Iska matlab ye hai ki, uchi sthal par jaane ke bajaye, jahan se kabhi wapas nahi aana hota, vyakti janm aur mrityu ke chakr mein ghoomta rehta hai, uchi aur neeche dono grahon par. Isliye, humein spiritual duniya ki taraf dhyan dena chahiye, jahan hum anant sukh aur gyaan ka anand le sakte hain aur is dukh bhari material duniya se kabhi wapas nahi aana padega.

Chinmaya Commentary

जिन्होंने तीनों वेदों के कर्मकाण्ड का अध्ययन किया हो और जो स्वर्गादि फल के प्रापक यज्ञयागादि के विधिविधान भी जानते हों ऐसे लोग यदि सकाम भावना से श्रद्धापूर्वक उन कर्मों का अनुष्ठान करते हैं तो वे स्वर्ग लोक को प्राप्त हो कर वहाँ दिव्य देवताओं के भोगांे को भोगते हैं।सोम नामक एक लता होती है जिसका दूधिया रस यज्ञ कर्म में प्रयोग किया जाता है और यज्ञ की समाप्ति पर अल्प मात्रा में तीर्थपान के समान इसे ग्रहण किया जाता है। इस प्रकार सोमपा शब्द से अभिप्राय यज्ञकर्म की समाप्ति से समझना चाहिए। सकाम भावना से किये गये ये यज्ञकर्म अनित्य फल देने वाले होते हैं। भगवान् श्रीकृष्ण कहते हैं कि स्वर्ग को प्राप्त जीव पुण्य समाप्त होने पर मृत्युलोक में प्रवेश करते हैं।ऐसे अविवेकी कामी लोगों के प्रति भगवान् की अरुचि उनके इन शब्दों में स्पष्ट होती है कि वेदोक्त कर्म का अनुष्ठान कर भोगों की कामना करने वाले बारम्बार स्वर्ग को जाते और संसार को आते हैं।परन्तु जो पुरुष निष्काम और तत्त्वदर्शी हैं उनके विषय में भगवान् कहते हैं