Bhagavad Gita Chapter 9 Verse 5 — Raja Vidya Raja Guhya Yoga

Sanskrit

न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् | भूतभृन्न च भूतस्थो ममात्मा भूतभावनः ||९-५||

Transliteration

na ca matsthāni bhūtāni paśya me yogamaiśvaram . bhūtabhṛnna ca bhūtastho mamātmā bhūtabhāvanaḥ ||9-5||

Hindi Meaning

।।9.5।। और (वस्तुत:) भूतमात्र मुझ में स्थित नहीं है; मेरे ईश्वरीय योग को देखो कि भूतों को धारण करने वाली और भूतों को उत्पन्न करने वाली मेरी आत्मा उन भूतों में स्थित नहीं है।।

English Meaning

And yet everything that is created does not rest in Me. Behold My mystic opulence! Although I am the maintainer of all living entities and although I am everywhere, I am not a part of this cosmic manifestation, for My Self is the very source of creation.

Commentary

The Lord says that everything is resting on Him ( mat-sthāni sarva-bhūtāni ). This should not be misunderstood. The Lord is not directly concerned with the maintenance and sustenance of this material manifestation. Sometimes we see a picture of Atlas holding the globe on his shoulders; he seems to be very tired, holding this great earthly planet. Such an image should not be entertained in connection with Kṛṣṇa’s upholding this created universe. He says that although everything is resting on Him, He is aloof. The planetary systems are floating in space, and this space is the energy of the Supreme Lord. But He is different from space. He is differently situated. Therefore the Lord says, “Although they are situated on My inconceivable energy, as the Supreme Personality of Godhead I am aloof from them.” This is the inconceivable opulence of the Lord. In the Nirukti Vedic dictionary it is said, yujyate ’nena durghaṭeṣu kāryeṣu: “The Supreme Lord is performing inconceivably wonderful pastimes, displaying His energy.” His person is full of different potent energies, and His determination is itself actual fact. In this way the Personality of Godhead is to be understood. We may think of doing something, but there are so many impediments, and sometimes it is not possible to do as we like. But when Kṛṣṇa wants to do something, simply by His willing, everything is performed so perfectly that one cannot imagine how it is being done. The Lord explains this fact: although He is the maintainer and sustainer of the entire material manifestation, He does not touch this material manifestation. Simply by His supreme will, everything is created, everything is sustained, everything is maintained and everything is annihilated. There is no difference between His mind and Himself (as there is a difference between ourselves and our present material mind) because He is absolute spirit. Simultaneously the Lord is present in everything; yet the common man cannot understand how He is also present personally. He is different from this material manifestation, yet everything is resting on Him. This is explained here as yogam aiśvaram, the mystic power of the Supreme Personality of Godhead.

Hinglish Commentary

Bhagwan kehte hain ki sab kuch un par depend karta hai (mat-sthāni sarva-bhūtāni). Lekin is baat ko galat samajhna nahi chahiye. Bhagwan ka is material duniya ke maintenance aur sustenance se seedha sambandh nahi hai. Kabhi kabhi hum Atlas ki tasveer dekhte hain jo globe ko apne kandhon par uthaye hue hai; wo thake hue lagte hain, is bade prithvi ko sambhalte hue. Aise tasveer ko Kṛṣṇa ke is universe ko sambhalne se nahi jodna chahiye. Wo keh rahe hain ki jabki sab kuch un par hai, wo isse alag hain. Yeh planetary systems space mein tair rahe hain, aur yeh space Bhagwan ki shakti hai. Lekin wo space se alag hain, unka sthaan kuch aur hai. Isliye Bhagwan kehte hain, "Jabki yeh meri avishkar shakti par hain, main inse alag hoon." Yeh Bhagwan ki avishkarit samriddhi hai. Nirukti Vedic dictionary mein kaha gaya hai, yujyate ’nena durghaṭeṣu kāryeṣu: "Supreme Lord avishkarit adbhut karye kar rahe hain, apni shakti dikhate hue." Unka vyakti alag-alag shaktishali energies se bhara hai, aur unki ichha khud ek sachai hai. Aise hi Bhagwan ko samajhna chahiye. Hum kuch karne ka sochte hain, lekin bahut si rukawatein hoti hain, aur kabhi kabhi jo hum chahte hain wo nahi ho pata. Lekin jab Kṛṣṇa kuch karna chahte hain, to unki ichha se sab kuch itne perfect tareeke se hota hai ki hum soch bhi nahi sakte ki yeh kaise ho raha hai. Bhagwan is sachai ko samjhate hain: jabki wo is poori material manifestation ke maintainer aur sustainer hain, wo is material duniya ko chhu nahi rahe. Sirf unki supreme ichha se sab kuch bana, sab kuch sambhala, sab kuch maintain kiya aur sab kuch samapt kiya jaata hai. Unke man aur unmein koi farq nahi hai (jaise humare aur hamare material man mein farq hota hai) kyunki wo absolute spirit hain. Saath hi, Bhagwan sab jagah maujood hain; lekin aam aadmi nahi samajh pata ki wo kaise vyaktigat roop se bhi maujood hain. Wo is material manifestation se alag hain, phir bhi sab kuch un par hai. Isse yahan yogam aiśvaram ke roop mein samjhaya gaya hai, jo Supreme Personality of Godhead ki mystic power hai.

Chinmaya Commentary

पूर्व श्लोक में भगवान् श्रीकृष्ण ने कहा है कि समस्त भूत अर्थात् सम्पूर्ण चराचर सृष्टि उनमें स्थित है परन्तु वे उसमें नहीं हैं। उसी विषय के तर्क की अगली कड़ी बताते हुए वे अब कहते हैं कि वस्तुत वे भूत मुझमें स्थित नहीं हैं अर्थात् अनन्त से सान्त की उत्पत्ति कभी नहीं हुई स्तम्भ और प्रेत के दृष्टान्त का पुन उपयोग करते हुए भगवान् की उक्ति स्तम्भ के इस कथन के तुल्य होगी कि वास्तव में मुझ विद्युत् स्तम्भ में प्रेत का अस्तित्व कदापि नहीं था। अनन्त स्वरूप शुद्ध चैतन्य परमात्मा में इस नानाविध जगत् का अस्तित्व न कभी था न अब है और न कभी होगा। जाग्रत पुरुष के लिए स्वप्न के भोग कभी उपलब्ध नहीं होते। संक्षेप में आत्मानुभव में इस नानाविध सृष्टि का दर्शन नहीं होता। वर्तमान में इसकी प्रतीति का कारण अज्ञानरूप आत्मविस्मृति है।यह आत्मा भूतमात्र को उत्पन्न करने वाला और उसका धारकपोषक है जैसे समस्त तरंगों का जन्मदाता और धारणपोषण करने वाला समुद्र है और फिर भी मैं उनमें भूतों में स्थित नहीं हूँ। कैसे जैसे समुद्र तरंगों में नहीं रहता अर्थात् उसके परिच्छेदों से सदा मुक्त रहता है। समस्त घटों की उत्पत्ति स्थिति और धारण मिट्टी से ही है तथापि उनमें से कोई एक घट अथवा घटसमुदाय न तो मिट्टी को परिभाषित कर सकता है और न उसके सम्पूर्ण ज्ञान को करा सकता है। दिव्य सनातन शुद्ध चैतन्य स्वरूप परमात्मा ही वह अधिष्ठान है जो इस नित्य परिवर्तनशील विविधरूप सृष्टि के विस्तृत हृदय को धारण और प्रकाशित करता है।ज्ञानेन्द्रियों के द्वारा बाह्य विषयों के ग्रहण से मन में विषयाकार वृत्तियाँ उत्पन्न होती हैं जिन्हें सर्वरूपों में स्थित चैतन्य आत्मा प्रकाशित करता है। यदि यह चैतन्य न होता तो हमें अखण्ड अनुभवों की धारा के रूप में जीवन का कभी भान भी नहीं हो सकता था। जैसे कपड़े में कपास है आभूषणों में स्वर्ण और अग्नि में उष्णता है वैसे ही क्षर सृष्टि में अक्षर तत्त्व है। जाग्रत पुरुष के बिना स्वप्नद्रष्टा नहीं हो सकता जाग्रत पुरुष स्वप्न जगत् को व्याप्त किये रहता है परन्तु वह स्वप्न से कभी दूषित या लिप्त नहीं होता और जाग्रत पुरुष की दृष्टि से स्वप्न का अस्तित्व कभी होता ही नहीं।भगवान् श्रीकृष्ण यह अनुभव करते हैं कि विरोधाभास की यह भाषा अर्जुन जैसे सामान्य पुरुषों के लिए एक पहेली सिद्ध हो रही है इसलिए करूणासागर भगवान् अपने शिष्य के लिए एक दृष्टान्त देते हैं